sexta-feira, 4 de julho de 2008

FÉRIAS DE INVERNO / WINTER HOLIDAY


Florianópolis, a capital de Santa Catarina é uma ilha belíssima, com grande quantidade de praias, e locais históricos.
Florianópolis, the capital city of the State of Santa Catarina is a gorgeous island with lots of beaches and historical spots.

Antes da chegada dos europeus, a ilha era habitada pelos indios Carijós, da nação Tupi-guarani. Os primeiros portugueses chegaram à ilha em 1514 e a batizaram de Ilha dos Patos. Porém os espanhois a batizaram de Ilha de Santa Catarina em 1526.
Before the arrival of European, the Carijós, a native group from the Tupi-guarani nation were the only inhabitants of the island. The first Portuguese arrived in 1514 and called the place 'Duck Island'. However, in 1526, the Spaniards called it Santa Catarina Island.



A Ilha era apenas um porto de passagem para o abastecimento das naves que se dirigiam à Bacia do Prata na atual Argentina. Em 1738 foram construidas várias fortalezas na Ilha para defendê-la de eventuais invasões. The island was then used only for the supply of ships in their way to La Plata River, in the the 'Silver Basin' located in the now Argentina. In 1738 the Portuguese built several fortresses to protect the island from eventual invasions.

Mas, a partir de 1747 começaram a chegar colonizadores do Arquipélago dos Açores e da Ilha da Madeira e se iniciou seu desenvolvimento comercial, agrícola e industrial. A Ilha guarda ainda a cultura e as tradições açorianas. However, since 1747 the first settlers arrived, coming from the Açores Archipelago, and from the island of Madeira. The development of trade, agriculture and industries took place in the island since then. The ancient culture and tradition of Açores is still very present in the island.

Com a proclamação da República, in 1889, se iniciou na região a Revolta Federalista o que levou o então presidente Marechal Floriano a sufocar violentamente as revoltas, com o fuzilamente de muitos rebeldes. O nome Florianópolis foi uma homenagem à Floriano para mostrar lealdade dos governantes locais da época. A ilha de Santa Catarina se chama Florianópolis desde 1894.
When Brazil became a Republic in 1889, the so-called Federalist Rebellion started in the south of Brazil. To stop federalist rebellion, the then president Marshal Floriano ordered the execution of many rebels. The name of the island changed to Florianópolis (the city of Floriano) in his honor. The Island of Santa Catarina is known by Florianópolis since 1894.

Para saber mais sobre a Ilha de Santa Catarina, visite o site
http://guiafloripa.com.br/
ou
http://www.guiafloripa.com.br/turismo/
ou
http://www.fotosfloripa.xpg.com.br/



Algumas das mais de 100 praias que circundam a ilha.
Some of the more than 100 beaches that surround the island.



O centro Antigo, onde se encontram os principais pontos históricos da cidade. / The Old Town, where the historical spots are located.
À esquerda, moradores 'locais' jogando baralhos na rua, velho costume português. / On the left, 'locals' playing cards in the street, an old Portuguese use.




Florianópolis vistas desde a montanha.
A view of Florianópolis from the Hill.






Avenida Beira Mar vista desde a janela do hotel.
A view of Beira Mar Avenue from the window of the hotel.









Um passeio pela cidade.
A walk around the city.





Com Patrick Magne, que veio de Paris, França para conhecer a ilha de Santa Catarina. / With Mr. Patrick Magne who came from Paris, France to visit the Island of Santa Catarina.





À esquerda a famosa Avenida Beira Mar, como é conhecida, vista desde um veículo. /At the left, Beira Mar Avenue, the popular name given to this famous avenue, seen from a car.



Ou vista desde o Hotel Sofitel à direita. / Or the view from the Hotel Sofitel, at the right.







Ao fundo a Ponte Hercilio Luz, símbolo de Florianópolis.

On the back, Hercilio Luz Brigde, a simbol of Florianópolis.